Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Latino-Inglese - Per aspera Ad astra A dato, ab imo pectore,ad...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Pensieri - Amore / Amicizia
Titolo
Per aspera Ad astra A dato, ab imo pectore,ad...
Testo
Aggiunto da
tigresslily
Lingua originale: Latino
Per aspera Ad astra
A dato, ab imo pectore,ad infinitum fidelis ad urnam
Tu es ille vir
Es semper in corde meo
Note sulla traduzione
<edit> Took "Veritas et licii con cardiio etern" off the text as this is not Latin</edit> (08/21/francky thanks to Aneta's notification)
Titolo
To the stars through difficulties...
Traduzione
Inglese
Tradotto da
Aneta B.
Lingua di destinazione: Inglese
To the stars through difficulties
From the date, from the bottom of the heart, without restriction faithful to the end
You are this man
You are always in my heart
Note sulla traduzione
'without restriction' or 'unlimited'
'end' or 'urn/death'
Ultima convalida o modifica di
lilian canale
- 24 Agosto 2009 13:22
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
21 Agosto 2009 21:14
Efylove
Numero di messaggi: 1015
I'm not sure about "a dato" = "from the date"... but I haven't a better idea.
21 Agosto 2009 21:17
Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
I found this one in the net.
http://www.abbreviations.com/b1.aspx?KEY=545814
CC:
Efylove
lilian canale
21 Agosto 2009 22:04
Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
If I can add sth. In a larger sense, the expression would mean: "from the date signed in a document"
22 Agosto 2009 09:52
Efylove
Numero di messaggi: 1015
Ok. You have convinced me.
22 Agosto 2009 10:30
Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
I'm glad, dear Serena...