Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Латинська-Англійська - Per aspera Ad astra A dato, ab imo pectore,ad...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Думки - Кохання / Дружба
Заголовок
Per aspera Ad astra A dato, ab imo pectore,ad...
Текст
Публікацію зроблено
tigresslily
Мова оригіналу: Латинська
Per aspera Ad astra
A dato, ab imo pectore,ad infinitum fidelis ad urnam
Tu es ille vir
Es semper in corde meo
Пояснення стосовно перекладу
<edit> Took "Veritas et licii con cardiio etern" off the text as this is not Latin</edit> (08/21/francky thanks to Aneta's notification)
Заголовок
To the stars through difficulties...
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
Aneta B.
Мова, якою перекладати: Англійська
To the stars through difficulties
From the date, from the bottom of the heart, without restriction faithful to the end
You are this man
You are always in my heart
Пояснення стосовно перекладу
'without restriction' or 'unlimited'
'end' or 'urn/death'
Затверджено
lilian canale
- 24 Серпня 2009 13:22
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
21 Серпня 2009 21:14
Efylove
Кількість повідомлень: 1015
I'm not sure about "a dato" = "from the date"... but I haven't a better idea.
21 Серпня 2009 21:17
Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
I found this one in the net.
http://www.abbreviations.com/b1.aspx?KEY=545814
CC:
Efylove
lilian canale
21 Серпня 2009 22:04
Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
If I can add sth. In a larger sense, the expression would mean: "from the date signed in a document"
22 Серпня 2009 09:52
Efylove
Кількість повідомлень: 1015
Ok. You have convinced me.
22 Серпня 2009 10:30
Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
I'm glad, dear Serena...