Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Latim-Inglês - Per aspera Ad astra A dato, ab imo pectore,ad...
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria
Pensamentos - Amor / Amizade
Título
Per aspera Ad astra A dato, ab imo pectore,ad...
Texto
Enviado por
tigresslily
Língua de origem: Latim
Per aspera Ad astra
A dato, ab imo pectore,ad infinitum fidelis ad urnam
Tu es ille vir
Es semper in corde meo
Notas sobre a tradução
<edit> Took "Veritas et licii con cardiio etern" off the text as this is not Latin</edit> (08/21/francky thanks to Aneta's notification)
Título
To the stars through difficulties...
Tradução
Inglês
Traduzido por
Aneta B.
Língua alvo: Inglês
To the stars through difficulties
From the date, from the bottom of the heart, without restriction faithful to the end
You are this man
You are always in my heart
Notas sobre a tradução
'without restriction' or 'unlimited'
'end' or 'urn/death'
Última validação ou edição por
lilian canale
- 24 Agosto 2009 13:22
Última Mensagem
Autor
Mensagem
21 Agosto 2009 21:14
Efylove
Número de mensagens: 1015
I'm not sure about "a dato" = "from the date"... but I haven't a better idea.
21 Agosto 2009 21:17
Aneta B.
Número de mensagens: 4487
I found this one in the net.
http://www.abbreviations.com/b1.aspx?KEY=545814
CC:
Efylove
lilian canale
21 Agosto 2009 22:04
Aneta B.
Número de mensagens: 4487
If I can add sth. In a larger sense, the expression would mean: "from the date signed in a document"
22 Agosto 2009 09:52
Efylove
Número de mensagens: 1015
Ok. You have convinced me.
22 Agosto 2009 10:30
Aneta B.
Número de mensagens: 4487
I'm glad, dear Serena...