Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



10Traducerea - Limba latină-Engleză - Per aspera Ad astra A dato, ab imo pectore,ad...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: Limba latinăEnglezăSuedezăEbraicã

Categorie Gânduri - Dragoste/Prietenie

Titlu
Per aspera Ad astra A dato, ab imo pectore,ad...
Text
Înscris de tigresslily
Limba sursă: Limba latină

Per aspera Ad astra

A dato, ab imo pectore,ad infinitum fidelis ad urnam
Tu es ille vir
Es semper in corde meo

Observaţii despre traducere
<edit> Took "Veritas et licii con cardiio etern" off the text as this is not Latin</edit> (08/21/francky thanks to Aneta's notification)

Titlu
To the stars through difficulties...
Traducerea
Engleză

Tradus de Aneta B.
Limba ţintă: Engleză

To the stars through difficulties

From the date, from the bottom of the heart, without restriction faithful to the end
You are this man
You are always in my heart
Observaţii despre traducere
'without restriction' or 'unlimited'
'end' or 'urn/death'
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 24 August 2009 13:22





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

21 August 2009 21:14

Efylove
Numărul mesajelor scrise: 1015
I'm not sure about "a dato" = "from the date"... but I haven't a better idea.

21 August 2009 21:17

Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
I found this one in the net.

http://www.abbreviations.com/b1.aspx?KEY=545814

CC: Efylove lilian canale

21 August 2009 22:04

Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
If I can add sth. In a larger sense, the expression would mean: "from the date signed in a document"

22 August 2009 09:52

Efylove
Numărul mesajelor scrise: 1015
Ok. You have convinced me.

22 August 2009 10:30

Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
I'm glad, dear Serena...