Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Limba latină-Engleză - Per aspera Ad astra A dato, ab imo pectore,ad...
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie
Gânduri - Dragoste/Prietenie
Titlu
Per aspera Ad astra A dato, ab imo pectore,ad...
Text
Înscris de
tigresslily
Limba sursă: Limba latină
Per aspera Ad astra
A dato, ab imo pectore,ad infinitum fidelis ad urnam
Tu es ille vir
Es semper in corde meo
Observaţii despre traducere
<edit> Took "Veritas et licii con cardiio etern" off the text as this is not Latin</edit> (08/21/francky thanks to Aneta's notification)
Titlu
To the stars through difficulties...
Traducerea
Engleză
Tradus de
Aneta B.
Limba ţintă: Engleză
To the stars through difficulties
From the date, from the bottom of the heart, without restriction faithful to the end
You are this man
You are always in my heart
Observaţii despre traducere
'without restriction' or 'unlimited'
'end' or 'urn/death'
Validat sau editat ultima dată de către
lilian canale
- 24 August 2009 13:22
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
21 August 2009 21:14
Efylove
Numărul mesajelor scrise: 1015
I'm not sure about "a dato" = "from the date"... but I haven't a better idea.
21 August 2009 21:17
Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
I found this one in the net.
http://www.abbreviations.com/b1.aspx?KEY=545814
CC:
Efylove
lilian canale
21 August 2009 22:04
Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
If I can add sth. In a larger sense, the expression would mean: "from the date signed in a document"
22 August 2009 09:52
Efylove
Numărul mesajelor scrise: 1015
Ok. You have convinced me.
22 August 2009 10:30
Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
I'm glad, dear Serena...