Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Latince-İngilizce - Per aspera Ad astra A dato, ab imo pectore,ad...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Dusunceler - Aşk / Arkadaşlık
Başlık
Per aspera Ad astra A dato, ab imo pectore,ad...
Metin
Öneri
tigresslily
Kaynak dil: Latince
Per aspera Ad astra
A dato, ab imo pectore,ad infinitum fidelis ad urnam
Tu es ille vir
Es semper in corde meo
Çeviriyle ilgili açıklamalar
<edit> Took "Veritas et licii con cardiio etern" off the text as this is not Latin</edit> (08/21/francky thanks to Aneta's notification)
Başlık
To the stars through difficulties...
Tercüme
İngilizce
Çeviri
Aneta B.
Hedef dil: İngilizce
To the stars through difficulties
From the date, from the bottom of the heart, without restriction faithful to the end
You are this man
You are always in my heart
Çeviriyle ilgili açıklamalar
'without restriction' or 'unlimited'
'end' or 'urn/death'
En son
lilian canale
tarafından onaylandı - 24 Ağustos 2009 13:22
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
21 Ağustos 2009 21:14
Efylove
Mesaj Sayısı: 1015
I'm not sure about "a dato" = "from the date"... but I haven't a better idea.
21 Ağustos 2009 21:17
Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
I found this one in the net.
http://www.abbreviations.com/b1.aspx?KEY=545814
CC:
Efylove
lilian canale
21 Ağustos 2009 22:04
Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
If I can add sth. In a larger sense, the expression would mean: "from the date signed in a document"
22 Ağustos 2009 09:52
Efylove
Mesaj Sayısı: 1015
Ok. You have convinced me.
22 Ağustos 2009 10:30
Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
I'm glad, dear Serena...