Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



10Prevođenje - Latinski-Engleski - Per aspera Ad astra A dato, ab imo pectore,ad...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: LatinskiEngleskiŠvedskiHebrejski

Kategorija Misli - Ljubav / Prijateljstvo

Naslov
Per aspera Ad astra A dato, ab imo pectore,ad...
Tekst
Poslao tigresslily
Izvorni jezik: Latinski

Per aspera Ad astra

A dato, ab imo pectore,ad infinitum fidelis ad urnam
Tu es ille vir
Es semper in corde meo

Primjedbe o prijevodu
<edit> Took "Veritas et licii con cardiio etern" off the text as this is not Latin</edit> (08/21/francky thanks to Aneta's notification)

Naslov
To the stars through difficulties...
Prevođenje
Engleski

Preveo Aneta B.
Ciljni jezik: Engleski

To the stars through difficulties

From the date, from the bottom of the heart, without restriction faithful to the end
You are this man
You are always in my heart
Primjedbe o prijevodu
'without restriction' or 'unlimited'
'end' or 'urn/death'
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 24 kolovoz 2009 13:22





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

21 kolovoz 2009 21:14

Efylove
Broj poruka: 1015
I'm not sure about "a dato" = "from the date"... but I haven't a better idea.

21 kolovoz 2009 21:17

Aneta B.
Broj poruka: 4487
I found this one in the net.

http://www.abbreviations.com/b1.aspx?KEY=545814

CC: Efylove lilian canale

21 kolovoz 2009 22:04

Aneta B.
Broj poruka: 4487
If I can add sth. In a larger sense, the expression would mean: "from the date signed in a document"

22 kolovoz 2009 09:52

Efylove
Broj poruka: 1015
Ok. You have convinced me.

22 kolovoz 2009 10:30

Aneta B.
Broj poruka: 4487
I'm glad, dear Serena...