Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kilatini-Kiingereza - Per aspera Ad astra A dato, ab imo pectore,ad...
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Thoughts - Love / Friendship
Kichwa
Per aspera Ad astra A dato, ab imo pectore,ad...
Nakala
Tafsiri iliombwa na
tigresslily
Lugha ya kimaumbile: Kilatini
Per aspera Ad astra
A dato, ab imo pectore,ad infinitum fidelis ad urnam
Tu es ille vir
Es semper in corde meo
Maelezo kwa mfasiri
<edit> Took "Veritas et licii con cardiio etern" off the text as this is not Latin</edit> (08/21/francky thanks to Aneta's notification)
Kichwa
To the stars through difficulties...
Tafsiri
Kiingereza
Ilitafsiriwa na
Aneta B.
Lugha inayolengwa: Kiingereza
To the stars through difficulties
From the date, from the bottom of the heart, without restriction faithful to the end
You are this man
You are always in my heart
Maelezo kwa mfasiri
'without restriction' or 'unlimited'
'end' or 'urn/death'
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
lilian canale
- 24 Agosti 2009 13:22
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
21 Agosti 2009 21:14
Efylove
Idadi ya ujumbe: 1015
I'm not sure about "a dato" = "from the date"... but I haven't a better idea.
21 Agosti 2009 21:17
Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
I found this one in the net.
http://www.abbreviations.com/b1.aspx?KEY=545814
CC:
Efylove
lilian canale
21 Agosti 2009 22:04
Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
If I can add sth. In a larger sense, the expression would mean: "from the date signed in a document"
22 Agosti 2009 09:52
Efylove
Idadi ya ujumbe: 1015
Ok. You have convinced me.
22 Agosti 2009 10:30
Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
I'm glad, dear Serena...