خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - لاتین-انگلیسی - Per aspera Ad astra A dato, ab imo pectore,ad...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
افکار - عشق / دوستی
عنوان
Per aspera Ad astra A dato, ab imo pectore,ad...
متن
tigresslily
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: لاتین
Per aspera Ad astra
A dato, ab imo pectore,ad infinitum fidelis ad urnam
Tu es ille vir
Es semper in corde meo
ملاحظاتی درباره ترجمه
<edit> Took "Veritas et licii con cardiio etern" off the text as this is not Latin</edit> (08/21/francky thanks to Aneta's notification)
عنوان
To the stars through difficulties...
ترجمه
انگلیسی
Aneta B.
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی
To the stars through difficulties
From the date, from the bottom of the heart, without restriction faithful to the end
You are this man
You are always in my heart
ملاحظاتی درباره ترجمه
'without restriction' or 'unlimited'
'end' or 'urn/death'
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
lilian canale
- 24 آگوست 2009 13:22
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
21 آگوست 2009 21:14
Efylove
تعداد پیامها: 1015
I'm not sure about "a dato" = "from the date"... but I haven't a better idea.
21 آگوست 2009 21:17
Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
I found this one in the net.
http://www.abbreviations.com/b1.aspx?KEY=545814
CC:
Efylove
lilian canale
21 آگوست 2009 22:04
Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
If I can add sth. In a larger sense, the expression would mean: "from the date signed in a document"
22 آگوست 2009 09:52
Efylove
تعداد پیامها: 1015
Ok. You have convinced me.
22 آگوست 2009 10:30
Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
I'm glad, dear Serena...