쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 라틴어-영어 - Per aspera Ad astra A dato, ab imo pectore,ad...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
사고들 - 사랑 / 우정
제목
Per aspera Ad astra A dato, ab imo pectore,ad...
본문
tigresslily
에 의해서 게시됨
원문 언어: 라틴어
Per aspera Ad astra
A dato, ab imo pectore,ad infinitum fidelis ad urnam
Tu es ille vir
Es semper in corde meo
이 번역물에 관한 주의사항
<edit> Took "Veritas et licii con cardiio etern" off the text as this is not Latin</edit> (08/21/francky thanks to Aneta's notification)
제목
To the stars through difficulties...
번역
영어
Aneta B.
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
To the stars through difficulties
From the date, from the bottom of the heart, without restriction faithful to the end
You are this man
You are always in my heart
이 번역물에 관한 주의사항
'without restriction' or 'unlimited'
'end' or 'urn/death'
lilian canale
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 8월 24일 13:22
마지막 글
글쓴이
올리기
2009년 8월 21일 21:14
Efylove
게시물 갯수: 1015
I'm not sure about "a dato" = "from the date"... but I haven't a better idea.
2009년 8월 21일 21:17
Aneta B.
게시물 갯수: 4487
I found this one in the net.
http://www.abbreviations.com/b1.aspx?KEY=545814
CC:
Efylove
lilian canale
2009년 8월 21일 22:04
Aneta B.
게시물 갯수: 4487
If I can add sth. In a larger sense, the expression would mean: "from the date signed in a document"
2009년 8월 22일 09:52
Efylove
게시물 갯수: 1015
Ok. You have convinced me.
2009년 8월 22일 10:30
Aneta B.
게시물 갯수: 4487
I'm glad, dear Serena...