Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Latín-Inglés - Per aspera Ad astra A dato, ab imo pectore,ad...
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Pensamientos - Amore / Amistad
Título
Per aspera Ad astra A dato, ab imo pectore,ad...
Texto
Propuesto por
tigresslily
Idioma de origen: Latín
Per aspera Ad astra
A dato, ab imo pectore,ad infinitum fidelis ad urnam
Tu es ille vir
Es semper in corde meo
Nota acerca de la traducción
<edit> Took "Veritas et licii con cardiio etern" off the text as this is not Latin</edit> (08/21/francky thanks to Aneta's notification)
Título
To the stars through difficulties...
Traducción
Inglés
Traducido por
Aneta B.
Idioma de destino: Inglés
To the stars through difficulties
From the date, from the bottom of the heart, without restriction faithful to the end
You are this man
You are always in my heart
Nota acerca de la traducción
'without restriction' or 'unlimited'
'end' or 'urn/death'
Última validación o corrección por
lilian canale
- 24 Agosto 2009 13:22
Último mensaje
Autor
Mensaje
21 Agosto 2009 21:14
Efylove
Cantidad de envíos: 1015
I'm not sure about "a dato" = "from the date"... but I haven't a better idea.
21 Agosto 2009 21:17
Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487
I found this one in the net.
http://www.abbreviations.com/b1.aspx?KEY=545814
CC:
Efylove
lilian canale
21 Agosto 2009 22:04
Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487
If I can add sth. In a larger sense, the expression would mean: "from the date signed in a document"
22 Agosto 2009 09:52
Efylove
Cantidad de envíos: 1015
Ok. You have convinced me.
22 Agosto 2009 10:30
Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487
I'm glad, dear Serena...