Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



10Tradução - Latim-Inglês - Per aspera Ad astra A dato, ab imo pectore,ad...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : LatimInglêsSuecoHebraico

Categoria Pensamentos - Amor / Amizade

Título
Per aspera Ad astra A dato, ab imo pectore,ad...
Texto
Enviado por tigresslily
Idioma de origem: Latim

Per aspera Ad astra

A dato, ab imo pectore,ad infinitum fidelis ad urnam
Tu es ille vir
Es semper in corde meo

Notas sobre a tradução
<edit> Took "Veritas et licii con cardiio etern" off the text as this is not Latin</edit> (08/21/francky thanks to Aneta's notification)

Título
To the stars through difficulties...
Tradução
Inglês

Traduzido por Aneta B.
Idioma alvo: Inglês

To the stars through difficulties

From the date, from the bottom of the heart, without restriction faithful to the end
You are this man
You are always in my heart
Notas sobre a tradução
'without restriction' or 'unlimited'
'end' or 'urn/death'
Último validado ou editado por lilian canale - 24 Agosto 2009 13:22





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

21 Agosto 2009 21:14

Efylove
Número de Mensagens: 1015
I'm not sure about "a dato" = "from the date"... but I haven't a better idea.

21 Agosto 2009 21:17

Aneta B.
Número de Mensagens: 4487
I found this one in the net.

http://www.abbreviations.com/b1.aspx?KEY=545814

CC: Efylove lilian canale

21 Agosto 2009 22:04

Aneta B.
Número de Mensagens: 4487
If I can add sth. In a larger sense, the expression would mean: "from the date signed in a document"

22 Agosto 2009 09:52

Efylove
Número de Mensagens: 1015
Ok. You have convinced me.

22 Agosto 2009 10:30

Aneta B.
Número de Mensagens: 4487
I'm glad, dear Serena...