Përkthime - Romanisht-Anglisht - Mi-aÅŸ dori să pot să te am lânga mineStatusi aktual Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori Mendime - Dashuri / Miqësi Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi". | Mi-aÅŸ dori să pot să te am lânga mine | | gjuha e tekstit origjinal: Romanisht
Mi-aş dori să pot să te am lânga mine |
|
| I wish I could have you... | | Përkthe në: Anglisht
I wish I could have you by my side. | Vërejtje rreth përkthimit | sau "I wish I had you next to me" |
|
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 19 Tetor 2009 14:50
Mesazhi i fundit | | | | | 19 Tetor 2009 10:51 | | | Hi Tzicu,
"I wish I were able..." is not very usual.
I'd use:
"I wish I could..." or " I'd like to be able..."
also, perhaps "next to me" would sound better as: "close to/near me" or "by my side"
What do you think? | | | 19 Tetor 2009 11:16 | | | Hello,
I think you're right. My variant, now that I can compare it to yours, seems "stiff".
"I wish I could have you by my side" sounds perfect to me.
Thanks, | | | 19 Tetor 2009 11:18 | | | ... and I have made the change, if that's OK.
|
|
|