Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Romanisht-Anglisht - Mi-aÅŸ dori să pot să te am lânga mine

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: RomanishtAnglisht

Kategori Mendime - Dashuri / Miqësi

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Mi-aş dori să pot să te am lânga mine
Tekst
Prezantuar nga nowater
gjuha e tekstit origjinal: Romanisht

Mi-aş dori să pot să te am lânga mine

Titull
I wish I could have you...
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga Tzicu-Sem
Përkthe në: Anglisht

I wish I could have you by my side.
Vërejtje rreth përkthimit
sau "I wish I had you next to me"
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 19 Tetor 2009 14:50





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

19 Tetor 2009 10:51

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi Tzicu,

"I wish I were able..." is not very usual.
I'd use:
"I wish I could..." or " I'd like to be able..."
also, perhaps "next to me" would sound better as: "close to/near me" or "by my side"

What do you think?

19 Tetor 2009 11:16

Tzicu-Sem
Numri i postimeve: 493
Hello,

I think you're right. My variant, now that I can compare it to yours, seems "stiff".
"I wish I could have you by my side" sounds perfect to me.

Thanks,

19 Tetor 2009 11:18

Tzicu-Sem
Numri i postimeve: 493
... and I have made the change, if that's OK.