Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Rumana-Angla - Mi-aş dori să pot să te am lânga mine

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: RumanaAngla

Kategorio Pensoj - Amo / Amikeco

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Mi-aş dori să pot să te am lânga mine
Teksto
Submetigx per nowater
Font-lingvo: Rumana

Mi-aş dori să pot să te am lânga mine

Titolo
I wish I could have you...
Traduko
Angla

Tradukita per Tzicu-Sem
Cel-lingvo: Angla

I wish I could have you by my side.
Rimarkoj pri la traduko
sau "I wish I had you next to me"
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 19 Oktobro 2009 14:50





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

19 Oktobro 2009 10:51

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi Tzicu,

"I wish I were able..." is not very usual.
I'd use:
"I wish I could..." or " I'd like to be able..."
also, perhaps "next to me" would sound better as: "close to/near me" or "by my side"

What do you think?

19 Oktobro 2009 11:16

Tzicu-Sem
Nombro da afiŝoj: 493
Hello,

I think you're right. My variant, now that I can compare it to yours, seems "stiff".
"I wish I could have you by my side" sounds perfect to me.

Thanks,

19 Oktobro 2009 11:18

Tzicu-Sem
Nombro da afiŝoj: 493
... and I have made the change, if that's OK.