主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 罗马尼亚语-英语 - Mi-aÅŸ dori să pot să te am lânga mine
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
讨论区
想法 - 爱 / 友谊
本翻译"仅需意译"。
标题
Mi-aş dori să pot să te am lânga mine
正文
提交
nowater
源语言: 罗马尼亚语
Mi-aş dori să pot să te am lânga mine
标题
I wish I could have you...
翻译
英语
翻译
Tzicu-Sem
目的语言: 英语
I wish I could have you by my side.
给这篇翻译加备注
sau "I wish I had you next to me"
由
lilian canale
认可或编辑 - 2009年 十月 19日 14:50
最近发帖
作者
帖子
2009年 十月 19日 10:51
lilian canale
文章总计: 14972
Hi Tzicu,
"I wish I were able..." is not very usual.
I'd use:
"I wish I could..." or " I'd like to be able..."
also, perhaps "next to me" would sound better as: "close to/near me" or "by my side"
What do you think?
2009年 十月 19日 11:16
Tzicu-Sem
文章总计: 493
Hello,
I think you're right. My variant, now that I can compare it to yours, seems "stiff".
"I wish I could have you by my side" sounds perfect to me.
Thanks,
2009年 十月 19日 11:18
Tzicu-Sem
文章总计: 493
... and I have made the change, if that's OK.