Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Rumunų-Anglų - Mi-aÅŸ dori să pot să te am lânga mine
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Mano mintys - Meilė / Draugystė
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Mi-aş dori să pot să te am lânga mine
Tekstas
Pateikta
nowater
Originalo kalba: Rumunų
Mi-aş dori să pot să te am lânga mine
Pavadinimas
I wish I could have you...
Vertimas
Anglų
Išvertė
Tzicu-Sem
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
I wish I could have you by my side.
Pastabos apie vertimą
sau "I wish I had you next to me"
Validated by
lilian canale
- 19 spalis 2009 14:50
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
19 spalis 2009 10:51
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi Tzicu,
"I wish I were able..." is not very usual.
I'd use:
"I wish I could..." or " I'd like to be able..."
also, perhaps "next to me" would sound better as: "close to/near me" or "by my side"
What do you think?
19 spalis 2009 11:16
Tzicu-Sem
Žinučių kiekis: 493
Hello,
I think you're right. My variant, now that I can compare it to yours, seems "stiff".
"I wish I could have you by my side" sounds perfect to me.
Thanks,
19 spalis 2009 11:18
Tzicu-Sem
Žinučių kiekis: 493
... and I have made the change, if that's OK.