Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - رومانیایی-انگلیسی - Mi-aÅŸ dori să pot să te am lânga mine

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: رومانیاییانگلیسی

طبقه افکار - عشق / دوستی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Mi-aş dori să pot să te am lânga mine
متن
nowater پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: رومانیایی

Mi-aş dori să pot să te am lânga mine

عنوان
I wish I could have you...
ترجمه
انگلیسی

Tzicu-Sem ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

I wish I could have you by my side.
ملاحظاتی درباره ترجمه
sau "I wish I had you next to me"
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 19 اکتبر 2009 14:50





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

19 اکتبر 2009 10:51

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi Tzicu,

"I wish I were able..." is not very usual.
I'd use:
"I wish I could..." or " I'd like to be able..."
also, perhaps "next to me" would sound better as: "close to/near me" or "by my side"

What do you think?

19 اکتبر 2009 11:16

Tzicu-Sem
تعداد پیامها: 493
Hello,

I think you're right. My variant, now that I can compare it to yours, seems "stiff".
"I wish I could have you by my side" sounds perfect to me.

Thanks,

19 اکتبر 2009 11:18

Tzicu-Sem
تعداد پیامها: 493
... and I have made the change, if that's OK.