Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ρουμανικά-Αγγλικά - Mi-aÅŸ dori să pot să te am lânga mine

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΡουμανικάΑγγλικά

Κατηγορία Σκέψεις - Αγάπη/Φιλία

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Mi-aş dori să pot să te am lânga mine
Κείμενο
Υποβλήθηκε από nowater
Γλώσσα πηγής: Ρουμανικά

Mi-aş dori să pot să te am lânga mine

τίτλος
I wish I could have you...
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από Tzicu-Sem
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

I wish I could have you by my side.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
sau "I wish I had you next to me"
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 19 Οκτώβριος 2009 14:50





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

19 Οκτώβριος 2009 10:51

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi Tzicu,

"I wish I were able..." is not very usual.
I'd use:
"I wish I could..." or " I'd like to be able..."
also, perhaps "next to me" would sound better as: "close to/near me" or "by my side"

What do you think?

19 Οκτώβριος 2009 11:16

Tzicu-Sem
Αριθμός μηνυμάτων: 493
Hello,

I think you're right. My variant, now that I can compare it to yours, seems "stiff".
"I wish I could have you by my side" sounds perfect to me.

Thanks,

19 Οκτώβριος 2009 11:18

Tzicu-Sem
Αριθμός μηνυμάτων: 493
... and I have made the change, if that's OK.