Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Romanès-Anglès - Mi-aÅŸ dori să pot să te am lânga mine

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: RomanèsAnglès

Categoria Pensaments - Amor / Amistat

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Mi-aş dori să pot să te am lânga mine
Text
Enviat per nowater
Idioma orígen: Romanès

Mi-aş dori să pot să te am lânga mine

Títol
I wish I could have you...
Traducció
Anglès

Traduït per Tzicu-Sem
Idioma destí: Anglès

I wish I could have you by my side.
Notes sobre la traducció
sau "I wish I had you next to me"
Darrera validació o edició per lilian canale - 19 Octubre 2009 14:50





Darrer missatge

Autor
Missatge

19 Octubre 2009 10:51

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi Tzicu,

"I wish I were able..." is not very usual.
I'd use:
"I wish I could..." or " I'd like to be able..."
also, perhaps "next to me" would sound better as: "close to/near me" or "by my side"

What do you think?

19 Octubre 2009 11:16

Tzicu-Sem
Nombre de missatges: 493
Hello,

I think you're right. My variant, now that I can compare it to yours, seems "stiff".
"I wish I could have you by my side" sounds perfect to me.

Thanks,

19 Octubre 2009 11:18

Tzicu-Sem
Nombre de missatges: 493
... and I have made the change, if that's OK.