Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Greqisht-Anglisht - Ησυχία ή ενταση στην αξες? Πες κανα νεο. Εγω...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: GreqishtAnglisht

Kategori Letra / Imejla

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Ησυχία ή ενταση στην αξες? Πες κανα νεο. Εγω...
Tekst
Prezantuar nga khalili
gjuha e tekstit origjinal: Greqisht

Ησυχία ή ενταση στην αξες?
Πες κανα νεο.
Εγω σπίτι, οικιακά..Τρελλαίνομαι.

Titull
I'm going mad
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga User10
Përkthe në: Anglisht

Are things quiet or tense in Access?
Say something new...
I stay at home doing housework...I'm going mad.
Vërejtje rreth përkthimit
Access-company name
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 21 Nëntor 2009 14:58





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

18 Nëntor 2009 15:17

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
I don't understand the first line, Sunny.
Also: housekeeping ---> housework

18 Nëntor 2009 15:38

User10
Numri i postimeve: 1173
I translated the first line literally. I believe s/he is asking whether the atmosphere in Access is tense or calm.

18 Nëntor 2009 16:29

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
What about:
"Are things quiet or tense in Access?"

18 Nëntor 2009 16:50

User10
Numri i postimeve: 1173
Thanks