Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - युनानेली-अंग्रेजी - Ησυχία ή ενταση στην αξες? Πες κανα νεο. Εγω...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: युनानेलीअंग्रेजी

Category Letter / Email

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Ησυχία ή ενταση στην αξες? Πες κανα νεο. Εγω...
हरफ
khaliliद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: युनानेली

Ησυχία ή ενταση στην αξες?
Πες κανα νεο.
Εγω σπίτι, οικιακά..Τρελλαίνομαι.

शीर्षक
I'm going mad
अनुबाद
अंग्रेजी

User10द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

Are things quiet or tense in Access?
Say something new...
I stay at home doing housework...I'm going mad.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Access-company name
Validated by lilian canale - 2009年 नोभेम्बर 21日 14:58





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 नोभेम्बर 18日 15:17

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
I don't understand the first line, Sunny.
Also: housekeeping ---> housework

2009年 नोभेम्बर 18日 15:38

User10
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1173
I translated the first line literally. I believe s/he is asking whether the atmosphere in Access is tense or calm.

2009年 नोभेम्बर 18日 16:29

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
What about:
"Are things quiet or tense in Access?"

2009年 नोभेम्बर 18日 16:50

User10
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1173
Thanks