Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Graikų-Anglų - Ησυχία ή ενταση στην αξες? Πες κανα νεο. Εγω...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Laiškas / Elektroninis paštas
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Ησυχία ή ενταση στην αξες? Πες κανα νεο. Εγω...
Tekstas
Pateikta
khalili
Originalo kalba: Graikų
Ησυχία ή ενταση στην αξες?
Πες κανα νεο.
Εγω σπίτι, οικιακά..ΤÏελλαίνομαι.
Pavadinimas
I'm going mad
Vertimas
Anglų
Išvertė
User10
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
Are things quiet or tense in Access?
Say something new...
I stay at home doing housework...I'm going mad.
Pastabos apie vertimą
Access-company name
Validated by
lilian canale
- 21 lapkritis 2009 14:58
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
18 lapkritis 2009 15:17
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
I don't understand the first line, Sunny.
Also: housekeeping ---> housework
18 lapkritis 2009 15:38
User10
Žinučių kiekis: 1173
I translated the first line literally. I believe s/he is asking whether the atmosphere in Access is tense or calm.
18 lapkritis 2009 16:29
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
What about:
"Are things quiet or tense in Access?"
18 lapkritis 2009 16:50
User10
Žinučių kiekis: 1173
Thanks