Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Греческий-Английский - Ησυχία ή ενταση στην αξες? Πες κανα νεο. Εγω...
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Письмо / E-mail
Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Ησυχία ή ενταση στην αξες? Πες κανα νεο. Εγω...
Tекст
Добавлено
khalili
Язык, с которого нужно перевести: Греческий
Ησυχία ή ενταση στην αξες?
Πες κανα νεο.
Εγω σπίτι, οικιακά..ΤÏελλαίνομαι.
Статус
I'm going mad
Перевод
Английский
Перевод сделан
User10
Язык, на который нужно перевести: Английский
Are things quiet or tense in Access?
Say something new...
I stay at home doing housework...I'm going mad.
Комментарии для переводчика
Access-company name
Последнее изменение было внесено пользователем
lilian canale
- 21 Ноябрь 2009 14:58
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
18 Ноябрь 2009 15:17
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
I don't understand the first line, Sunny.
Also: housekeeping ---> housework
18 Ноябрь 2009 15:38
User10
Кол-во сообщений: 1173
I translated the first line literally. I believe s/he is asking whether the atmosphere in Access is tense or calm.
18 Ноябрь 2009 16:29
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
What about:
"Are things quiet or tense in Access?"
18 Ноябрь 2009 16:50
User10
Кол-во сообщений: 1173
Thanks