Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Arabisht-Frengjisht - جمعت الطبيعة عبقريتها..Ùكانت الجمال..
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Letërsi
Titull
جمعت الطبيعة عبقريتها..Ùكانت الجمال..
Tekst
Prezantuar nga
falsafat_l7ayat
gjuha e tekstit origjinal: Arabisht
جمعت الطبيعة عبقريتها..Ùكانت الجمال..
Titull
Tout le génie de la nature est dans la ...
Përkthime
Frengjisht
Perkthyer nga
shinyheart
Përkthe në: Frengjisht
Tout le génie de la nature est dans la beauté
U vleresua ose u publikua se fundi nga
Francky5591
- 10 Janar 2010 23:20
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
28 Dhjetor 2009 22:42
Belhassen
Numri i postimeve: 105
Le sens visé par جمعت ne me semble pas tout à fait "recueilli" mais plutôt "assemblé" ou je dirais encore "La nature s'est paré de son génie ; c'était la beauté. Le sens est figuré.
1 Janar 2010 15:21
Maroki
Numri i postimeve: 17
c'était "la" beauté et non pas "sa" beauté
10 Janar 2010 23:19
aanniiaa
Numri i postimeve: 11
Tout le génie de la nature est dans la beauté