Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Arapski-Francuski - جمعت الطبيعة عبقريتها..Ùكانت الجمال..
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija
Književnost
Natpis
جمعت الطبيعة عبقريتها..Ùكانت الجمال..
Tekst
Podnet od
falsafat_l7ayat
Izvorni jezik: Arapski
جمعت الطبيعة عبقريتها..Ùكانت الجمال..
Natpis
Tout le génie de la nature est dans la ...
Prevod
Francuski
Preveo
shinyheart
Željeni jezik: Francuski
Tout le génie de la nature est dans la beauté
Poslednja provera i obrada od
Francky5591
- 10 Januar 2010 23:20
Poslednja poruka
Autor
Poruka
28 Decembar 2009 22:42
Belhassen
Broj poruka: 105
Le sens visé par جمعت ne me semble pas tout à fait "recueilli" mais plutôt "assemblé" ou je dirais encore "La nature s'est paré de son génie ; c'était la beauté. Le sens est figuré.
1 Januar 2010 15:21
Maroki
Broj poruka: 17
c'était "la" beauté et non pas "sa" beauté
10 Januar 2010 23:19
aanniiaa
Broj poruka: 11
Tout le génie de la nature est dans la beauté