Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Arapça-Fransızca - جمعت الطبيعة عبقريتها..Ùكانت الجمال..
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Yazın
Başlık
جمعت الطبيعة عبقريتها..Ùكانت الجمال..
Metin
Öneri
falsafat_l7ayat
Kaynak dil: Arapça
جمعت الطبيعة عبقريتها..Ùكانت الجمال..
Başlık
Tout le génie de la nature est dans la ...
Tercüme
Fransızca
Çeviri
shinyheart
Hedef dil: Fransızca
Tout le génie de la nature est dans la beauté
En son
Francky5591
tarafından onaylandı - 10 Ocak 2010 23:20
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
28 Aralık 2009 22:42
Belhassen
Mesaj Sayısı: 105
Le sens visé par جمعت ne me semble pas tout à fait "recueilli" mais plutôt "assemblé" ou je dirais encore "La nature s'est paré de son génie ; c'était la beauté. Le sens est figuré.
1 Ocak 2010 15:21
Maroki
Mesaj Sayısı: 17
c'était "la" beauté et non pas "sa" beauté
10 Ocak 2010 23:19
aanniiaa
Mesaj Sayısı: 11
Tout le génie de la nature est dans la beauté