Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Arapski-Francuski - جمعت الطبيعة عبقريتها..Ùكانت الجمال..
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Književnost
Naslov
جمعت الطبيعة عبقريتها..Ùكانت الجمال..
Tekst
Poslao
falsafat_l7ayat
Izvorni jezik: Arapski
جمعت الطبيعة عبقريتها..Ùكانت الجمال..
Naslov
Tout le génie de la nature est dans la ...
Prevođenje
Francuski
Preveo
shinyheart
Ciljni jezik: Francuski
Tout le génie de la nature est dans la beauté
Posljednji potvrdio i uredio
Francky5591
- 10 siječanj 2010 23:20
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
28 prosinac 2009 22:42
Belhassen
Broj poruka: 105
Le sens visé par جمعت ne me semble pas tout à fait "recueilli" mais plutôt "assemblé" ou je dirais encore "La nature s'est paré de son génie ; c'était la beauté. Le sens est figuré.
1 siječanj 2010 15:21
Maroki
Broj poruka: 17
c'était "la" beauté et non pas "sa" beauté
10 siječanj 2010 23:19
aanniiaa
Broj poruka: 11
Tout le génie de la nature est dans la beauté