Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Árabe-Francés - جمعت الطبيعة عبقريتها..Ùكانت الجمال..
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Literatura
Título
جمعت الطبيعة عبقريتها..Ùكانت الجمال..
Texto
Propuesto por
falsafat_l7ayat
Idioma de origen: Árabe
جمعت الطبيعة عبقريتها..Ùكانت الجمال..
Título
Tout le génie de la nature est dans la ...
Traducción
Francés
Traducido por
shinyheart
Idioma de destino: Francés
Tout le génie de la nature est dans la beauté
Última validación o corrección por
Francky5591
- 10 Enero 2010 23:20
Último mensaje
Autor
Mensaje
28 Diciembre 2009 22:42
Belhassen
Cantidad de envíos: 105
Le sens visé par جمعت ne me semble pas tout à fait "recueilli" mais plutôt "assemblé" ou je dirais encore "La nature s'est paré de son génie ; c'était la beauté. Le sens est figuré.
1 Enero 2010 15:21
Maroki
Cantidad de envíos: 17
c'était "la" beauté et non pas "sa" beauté
10 Enero 2010 23:19
aanniiaa
Cantidad de envíos: 11
Tout le génie de la nature est dans la beauté