Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Árabe-Francês - جمعت الطبيعة عبقريتها..Ùكانت الجمال..
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria
Literatura
Título
جمعت الطبيعة عبقريتها..Ùكانت الجمال..
Texto
Enviado por
falsafat_l7ayat
Língua de origem: Árabe
جمعت الطبيعة عبقريتها..Ùكانت الجمال..
Título
Tout le génie de la nature est dans la ...
Tradução
Francês
Traduzido por
shinyheart
Língua alvo: Francês
Tout le génie de la nature est dans la beauté
Última validação ou edição por
Francky5591
- 10 Janeiro 2010 23:20
Última Mensagem
Autor
Mensagem
28 Dezembro 2009 22:42
Belhassen
Número de mensagens: 105
Le sens visé par جمعت ne me semble pas tout à fait "recueilli" mais plutôt "assemblé" ou je dirais encore "La nature s'est paré de son génie ; c'était la beauté. Le sens est figuré.
1 Janeiro 2010 15:21
Maroki
Número de mensagens: 17
c'était "la" beauté et non pas "sa" beauté
10 Janeiro 2010 23:19
aanniiaa
Número de mensagens: 11
Tout le génie de la nature est dans la beauté