Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Arabo-Francese - جمعت الطبيعة عبقريتها..Ùكانت الجمال..
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Letteratura
Titolo
جمعت الطبيعة عبقريتها..Ùكانت الجمال..
Testo
Aggiunto da
falsafat_l7ayat
Lingua originale: Arabo
جمعت الطبيعة عبقريتها..Ùكانت الجمال..
Titolo
Tout le génie de la nature est dans la ...
Traduzione
Francese
Tradotto da
shinyheart
Lingua di destinazione: Francese
Tout le génie de la nature est dans la beauté
Ultima convalida o modifica di
Francky5591
- 10 Gennaio 2010 23:20
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
28 Dicembre 2009 22:42
Belhassen
Numero di messaggi: 105
Le sens visé par جمعت ne me semble pas tout à fait "recueilli" mais plutôt "assemblé" ou je dirais encore "La nature s'est paré de son génie ; c'était la beauté. Le sens est figuré.
1 Gennaio 2010 15:21
Maroki
Numero di messaggi: 17
c'était "la" beauté et non pas "sa" beauté
10 Gennaio 2010 23:19
aanniiaa
Numero di messaggi: 11
Tout le génie de la nature est dans la beauté