Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Araba-Franca - جمعت الطبيعة عبقريتها..Ùكانت الجمال..
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio
Literaturo
Titolo
جمعت الطبيعة عبقريتها..Ùكانت الجمال..
Teksto
Submetigx per
falsafat_l7ayat
Font-lingvo: Araba
جمعت الطبيعة عبقريتها..Ùكانت الجمال..
Titolo
Tout le génie de la nature est dans la ...
Traduko
Franca
Tradukita per
shinyheart
Cel-lingvo: Franca
Tout le génie de la nature est dans la beauté
Laste validigita aŭ redaktita de
Francky5591
- 10 Januaro 2010 23:20
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
28 Decembro 2009 22:42
Belhassen
Nombro da afiŝoj: 105
Le sens visé par جمعت ne me semble pas tout à fait "recueilli" mais plutôt "assemblé" ou je dirais encore "La nature s'est paré de son génie ; c'était la beauté. Le sens est figuré.
1 Januaro 2010 15:21
Maroki
Nombro da afiŝoj: 17
c'était "la" beauté et non pas "sa" beauté
10 Januaro 2010 23:19
aanniiaa
Nombro da afiŝoj: 11
Tout le génie de la nature est dans la beauté