Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Àrab-Francès - جمعت الطبيعة عبقريتها..Ùكانت الجمال..
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Literatura
Títol
جمعت الطبيعة عبقريتها..Ùكانت الجمال..
Text
Enviat per
falsafat_l7ayat
Idioma orígen: Àrab
جمعت الطبيعة عبقريتها..Ùكانت الجمال..
Títol
Tout le génie de la nature est dans la ...
Traducció
Francès
Traduït per
shinyheart
Idioma destí: Francès
Tout le génie de la nature est dans la beauté
Darrera validació o edició per
Francky5591
- 10 Gener 2010 23:20
Darrer missatge
Autor
Missatge
28 Desembre 2009 22:42
Belhassen
Nombre de missatges: 105
Le sens visé par جمعت ne me semble pas tout à fait "recueilli" mais plutôt "assemblé" ou je dirais encore "La nature s'est paré de son génie ; c'était la beauté. Le sens est figuré.
1 Gener 2010 15:21
Maroki
Nombre de missatges: 17
c'était "la" beauté et non pas "sa" beauté
10 Gener 2010 23:19
aanniiaa
Nombre de missatges: 11
Tout le génie de la nature est dans la beauté