Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Gjermanisht-Anglisht - Mir geht es nicht gut, weil mir mein Kopf weh macht.
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Titull
Mir geht es nicht gut, weil mir mein Kopf weh macht.
Tekst
Prezantuar nga
Amour
gjuha e tekstit origjinal: Gjermanisht
Hallo mein Schatz, was machst du?
Geht es dir gut?
Mir geht es nicht gut, weil mir mein Kopf weh macht.
Vërejtje rreth përkthimit
Ich danke schon mal im voraus :)
Titull
headache
Përkthime
Anglisht
Perkthyer nga
jairhaas
Përkthe në: Anglisht
Hello my darling, what are you doing?
Are you feeling well?
I myself do not feel well, because I have a headache.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
Lein
- 20 Janar 2010 16:28
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
19 Janar 2010 14:06
jedi2000
Numri i postimeve: 110
"I myself do .." is rather heavy, what about "I do not feel well" or " I am not well"
19 Janar 2010 14:11
jairhaas
Numri i postimeve: 261
"Myself" is meant to stress the contrast between the darling and the speaker himself.