Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Niemiecki-Angielski - Mir geht es nicht gut, weil mir mein Kopf weh macht.
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Tytuł
Mir geht es nicht gut, weil mir mein Kopf weh macht.
Tekst
Wprowadzone przez
Amour
Język źródłowy: Niemiecki
Hallo mein Schatz, was machst du?
Geht es dir gut?
Mir geht es nicht gut, weil mir mein Kopf weh macht.
Uwagi na temat tłumaczenia
Ich danke schon mal im voraus :)
Tytuł
headache
Tłumaczenie
Angielski
Tłumaczone przez
jairhaas
Język docelowy: Angielski
Hello my darling, what are you doing?
Are you feeling well?
I myself do not feel well, because I have a headache.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
Lein
- 20 Styczeń 2010 16:28
Ostatni Post
Autor
Post
19 Styczeń 2010 14:06
jedi2000
Liczba postów: 110
"I myself do .." is rather heavy, what about "I do not feel well" or " I am not well"
19 Styczeń 2010 14:11
jairhaas
Liczba postów: 261
"Myself" is meant to stress the contrast between the darling and the speaker himself.