Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kijerumani-Kiingereza - Mir geht es nicht gut, weil mir mein Kopf weh macht.
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Kichwa
Mir geht es nicht gut, weil mir mein Kopf weh macht.
Nakala
Tafsiri iliombwa na
Amour
Lugha ya kimaumbile: Kijerumani
Hallo mein Schatz, was machst du?
Geht es dir gut?
Mir geht es nicht gut, weil mir mein Kopf weh macht.
Maelezo kwa mfasiri
Ich danke schon mal im voraus :)
Kichwa
headache
Tafsiri
Kiingereza
Ilitafsiriwa na
jairhaas
Lugha inayolengwa: Kiingereza
Hello my darling, what are you doing?
Are you feeling well?
I myself do not feel well, because I have a headache.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
Lein
- 20 Januari 2010 16:28
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
19 Januari 2010 14:06
jedi2000
Idadi ya ujumbe: 110
"I myself do .." is rather heavy, what about "I do not feel well" or " I am not well"
19 Januari 2010 14:11
jairhaas
Idadi ya ujumbe: 261
"Myself" is meant to stress the contrast between the darling and the speaker himself.