Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Alemán-Inglés - Mir geht es nicht gut, weil mir mein Kopf weh macht.
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Título
Mir geht es nicht gut, weil mir mein Kopf weh macht.
Texto
Propuesto por
Amour
Idioma de origen: Alemán
Hallo mein Schatz, was machst du?
Geht es dir gut?
Mir geht es nicht gut, weil mir mein Kopf weh macht.
Nota acerca de la traducción
Ich danke schon mal im voraus :)
Título
headache
Traducción
Inglés
Traducido por
jairhaas
Idioma de destino: Inglés
Hello my darling, what are you doing?
Are you feeling well?
I myself do not feel well, because I have a headache.
Última validación o corrección por
Lein
- 20 Enero 2010 16:28
Último mensaje
Autor
Mensaje
19 Enero 2010 14:06
jedi2000
Cantidad de envíos: 110
"I myself do .." is rather heavy, what about "I do not feel well" or " I am not well"
19 Enero 2010 14:11
jairhaas
Cantidad de envíos: 261
"Myself" is meant to stress the contrast between the darling and the speaker himself.