Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Немецкий-Английский - Mir geht es nicht gut, weil mir mein Kopf weh macht.
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Статус
Mir geht es nicht gut, weil mir mein Kopf weh macht.
Tекст
Добавлено
Amour
Язык, с которого нужно перевести: Немецкий
Hallo mein Schatz, was machst du?
Geht es dir gut?
Mir geht es nicht gut, weil mir mein Kopf weh macht.
Комментарии для переводчика
Ich danke schon mal im voraus :)
Статус
headache
Перевод
Английский
Перевод сделан
jairhaas
Язык, на который нужно перевести: Английский
Hello my darling, what are you doing?
Are you feeling well?
I myself do not feel well, because I have a headache.
Последнее изменение было внесено пользователем
Lein
- 20 Январь 2010 16:28
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
19 Январь 2010 14:06
jedi2000
Кол-во сообщений: 110
"I myself do .." is rather heavy, what about "I do not feel well" or " I am not well"
19 Январь 2010 14:11
jairhaas
Кол-во сообщений: 261
"Myself" is meant to stress the contrast between the darling and the speaker himself.