Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Duits-Engels - Mir geht es nicht gut, weil mir mein Kopf weh macht.
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Titel
Mir geht es nicht gut, weil mir mein Kopf weh macht.
Tekst
Opgestuurd door
Amour
Uitgangs-taal: Duits
Hallo mein Schatz, was machst du?
Geht es dir gut?
Mir geht es nicht gut, weil mir mein Kopf weh macht.
Details voor de vertaling
Ich danke schon mal im voraus :)
Titel
headache
Vertaling
Engels
Vertaald door
jairhaas
Doel-taal: Engels
Hello my darling, what are you doing?
Are you feeling well?
I myself do not feel well, because I have a headache.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
Lein
- 20 januari 2010 16:28
Laatste bericht
Auteur
Bericht
19 januari 2010 14:06
jedi2000
Aantal berichten: 110
"I myself do .." is rather heavy, what about "I do not feel well" or " I am not well"
19 januari 2010 14:11
jairhaas
Aantal berichten: 261
"Myself" is meant to stress the contrast between the darling and the speaker himself.