Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Alemão-Inglês - Mir geht es nicht gut, weil mir mein Kopf weh macht.
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Título
Mir geht es nicht gut, weil mir mein Kopf weh macht.
Texto
Enviado por
Amour
Idioma de origem: Alemão
Hallo mein Schatz, was machst du?
Geht es dir gut?
Mir geht es nicht gut, weil mir mein Kopf weh macht.
Notas sobre a tradução
Ich danke schon mal im voraus :)
Título
headache
Tradução
Inglês
Traduzido por
jairhaas
Idioma alvo: Inglês
Hello my darling, what are you doing?
Are you feeling well?
I myself do not feel well, because I have a headache.
Último validado ou editado por
Lein
- 20 Janeiro 2010 16:28
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
19 Janeiro 2010 14:06
jedi2000
Número de Mensagens: 110
"I myself do .." is rather heavy, what about "I do not feel well" or " I am not well"
19 Janeiro 2010 14:11
jairhaas
Número de Mensagens: 261
"Myself" is meant to stress the contrast between the darling and the speaker himself.