Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Portugjeze braziliane-Anglisht - Eu não consigo tirar você da minha cabeça, e se...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Fjali - Dashuri / Miqësi
Titull
Eu não consigo tirar você da minha cabeça, e se...
Tekst
Prezantuar nga
Luana e Bruno
gjuha e tekstit origjinal: Portugjeze braziliane
Eu não consigo tirar você da minha cabeça, e se em alguma oportunidade nos encontrarmos novamente, não vou deixar você passar sem te beijar.
Titull
I don't manage ...
Përkthime
Anglisht
Perkthyer nga
lilian canale
Përkthe në: Anglisht
I don't manage to get you out of my mind and if we ever meet again, I won't let you leave without kissing you.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
Lein
- 26 Gusht 2010 11:11
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
25 Gusht 2010 11:34
Lein
Numri i postimeve: 3389
Hi Lilian
More natural would be
-
get
you out of my mind
- if we meet again sometime
25 Gusht 2010 12:28
lilian canale
Numri i postimeve: 14972
get
I think perhaps the best for the other line would be:
"if we
ever
meet again.."
25 Gusht 2010 12:36
Lein
Numri i postimeve: 3389
Yup, that's another good option.
25 Gusht 2010 13:08
lilian canale
Numri i postimeve: 14972
OK
25 Gusht 2010 21:25
Luana e Bruno
Numri i postimeve: 1
Muito Obrigada!!!!