Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Portugalų (Brazilija)-Anglų - Eu não consigo tirar você da minha cabeça, e se...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Sakinys - Meilė / Draugystė
Pavadinimas
Eu não consigo tirar você da minha cabeça, e se...
Tekstas
Pateikta
Luana e Bruno
Originalo kalba: Portugalų (Brazilija)
Eu não consigo tirar você da minha cabeça, e se em alguma oportunidade nos encontrarmos novamente, não vou deixar você passar sem te beijar.
Pavadinimas
I don't manage ...
Vertimas
Anglų
Išvertė
lilian canale
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
I don't manage to get you out of my mind and if we ever meet again, I won't let you leave without kissing you.
Validated by
Lein
- 26 rugpjūtis 2010 11:11
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
25 rugpjūtis 2010 11:34
Lein
Žinučių kiekis: 3389
Hi Lilian
More natural would be
-
get
you out of my mind
- if we meet again sometime
25 rugpjūtis 2010 12:28
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
get
I think perhaps the best for the other line would be:
"if we
ever
meet again.."
25 rugpjūtis 2010 12:36
Lein
Žinučių kiekis: 3389
Yup, that's another good option.
25 rugpjūtis 2010 13:08
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
OK
25 rugpjūtis 2010 21:25
Luana e Bruno
Žinučių kiekis: 1
Muito Obrigada!!!!