Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Португалски Бразилски-Английски - Eu não consigo tirar você da minha cabeça, e se...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Изречение - Любов / Приятелство
Заглавие
Eu não consigo tirar você da minha cabeça, e se...
Текст
Предоставено от
Luana e Bruno
Език, от който се превежда: Португалски Бразилски
Eu não consigo tirar você da minha cabeça, e se em alguma oportunidade nos encontrarmos novamente, não vou deixar você passar sem te beijar.
Заглавие
I don't manage ...
Превод
Английски
Преведено от
lilian canale
Желан език: Английски
I don't manage to get you out of my mind and if we ever meet again, I won't let you leave without kissing you.
За последен път се одобри от
Lein
- 26 Август 2010 11:11
Последно мнение
Автор
Мнение
25 Август 2010 11:34
Lein
Общо мнения: 3389
Hi Lilian
More natural would be
-
get
you out of my mind
- if we meet again sometime
25 Август 2010 12:28
lilian canale
Общо мнения: 14972
get
I think perhaps the best for the other line would be:
"if we
ever
meet again.."
25 Август 2010 12:36
Lein
Общо мнения: 3389
Yup, that's another good option.
25 Август 2010 13:08
lilian canale
Общо мнения: 14972
OK
25 Август 2010 21:25
Luana e Bruno
Общо мнения: 1
Muito Obrigada!!!!