Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Portugalski brazilski-Engleski - Eu não consigo tirar você da minha cabeça, e se...
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija
Rečenica - Ljubav / Prijateljstvo
Natpis
Eu não consigo tirar você da minha cabeça, e se...
Tekst
Podnet od
Luana e Bruno
Izvorni jezik: Portugalski brazilski
Eu não consigo tirar você da minha cabeça, e se em alguma oportunidade nos encontrarmos novamente, não vou deixar você passar sem te beijar.
Natpis
I don't manage ...
Prevod
Engleski
Preveo
lilian canale
Željeni jezik: Engleski
I don't manage to get you out of my mind and if we ever meet again, I won't let you leave without kissing you.
Poslednja provera i obrada od
Lein
- 26 Avgust 2010 11:11
Poslednja poruka
Autor
Poruka
25 Avgust 2010 11:34
Lein
Broj poruka: 3389
Hi Lilian
More natural would be
-
get
you out of my mind
- if we meet again sometime
25 Avgust 2010 12:28
lilian canale
Broj poruka: 14972
get
I think perhaps the best for the other line would be:
"if we
ever
meet again.."
25 Avgust 2010 12:36
Lein
Broj poruka: 3389
Yup, that's another good option.
25 Avgust 2010 13:08
lilian canale
Broj poruka: 14972
OK
25 Avgust 2010 21:25
Luana e Bruno
Broj poruka: 1
Muito Obrigada!!!!