Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Brezilya Portekizcesi-İngilizce - Eu não consigo tirar você da minha cabeça, e se...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Cumle - Aşk / Arkadaşlık
Başlık
Eu não consigo tirar você da minha cabeça, e se...
Metin
Öneri
Luana e Bruno
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi
Eu não consigo tirar você da minha cabeça, e se em alguma oportunidade nos encontrarmos novamente, não vou deixar você passar sem te beijar.
Başlık
I don't manage ...
Tercüme
İngilizce
Çeviri
lilian canale
Hedef dil: İngilizce
I don't manage to get you out of my mind and if we ever meet again, I won't let you leave without kissing you.
En son
Lein
tarafından onaylandı - 26 Ağustos 2010 11:11
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
25 Ağustos 2010 11:34
Lein
Mesaj Sayısı: 3389
Hi Lilian
More natural would be
-
get
you out of my mind
- if we meet again sometime
25 Ağustos 2010 12:28
lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
get
I think perhaps the best for the other line would be:
"if we
ever
meet again.."
25 Ağustos 2010 12:36
Lein
Mesaj Sayısı: 3389
Yup, that's another good option.
25 Ağustos 2010 13:08
lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
OK
25 Ağustos 2010 21:25
Luana e Bruno
Mesaj Sayısı: 1
Muito Obrigada!!!!