Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αγγλικά-Ισπανικά - I do believe her, though I know she lies.

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΙσπανικάΓαλλικάΣερβικάΣουηδικάΡουμανικάΠολωνικάΓερμανικάΠορτογαλικάΤουρκικάΟλλανδικάΙσλανδικάΛιθουανικάΚαταλανικάΠερσική γλώσσα

Κατηγορία Ποίηση - Αγάπη/Φιλία

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
I do believe her, though I know she lies.
Κείμενο
Υποβλήθηκε από alexfatt
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά

When my love swears that she is made of truth,
I do believe her, though I know she lies.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
(quote by William Shakespeare, Sonnet CXXXVIII)

τίτλος
Yo le creo
Μετάφραση
Ισπανικά

Μεταφράστηκε από p.s.
Γλώσσα προορισμού: Ισπανικά

Cuando mi amada jura que está hecha de verdades,
yo le creo, aunque sé muy bien que miente.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 9 Δεκέμβριος 2010 11:50





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

9 Δεκέμβριος 2010 04:51

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
I saw this as being:

"Cuando mi amada jura que está hecha de verdades,
le creo, aunque sé muy bien que miente".

There should be a line break after "verdades".



CC: lilian canale

9 Δεκέμβριος 2010 11:50

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Yeah, there are many better ways to translate the line, but since it was a MO request, as it was translated is fine.
Anyway, I'll edit it a bit, OK?