Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Espanja - I do believe her, though I know she lies.

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiEspanjaRanskaSerbiaRuotsiRomaniaPuolaSaksaPortugaliTurkkiHollantiIslannin kieliLiettuaKatalaaniPersian kieli

Kategoria Runous - Rakkaus / Ystävyys

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
I do believe her, though I know she lies.
Teksti
Lähettäjä alexfatt
Alkuperäinen kieli: Englanti

When my love swears that she is made of truth,
I do believe her, though I know she lies.
Huomioita käännöksestä
(quote by William Shakespeare, Sonnet CXXXVIII)

Otsikko
Yo le creo
Käännös
Espanja

Kääntäjä p.s.
Kohdekieli: Espanja

Cuando mi amada jura que está hecha de verdades,
yo le creo, aunque sé muy bien que miente.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 9 Joulukuu 2010 11:50





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

9 Joulukuu 2010 04:51

casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
I saw this as being:

"Cuando mi amada jura que está hecha de verdades,
le creo, aunque sé muy bien que miente".

There should be a line break after "verdades".



CC: lilian canale

9 Joulukuu 2010 11:50

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Yeah, there are many better ways to translate the line, but since it was a MO request, as it was translated is fine.
Anyway, I'll edit it a bit, OK?