Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Engelska-Spanska - I do believe her, though I know she lies.

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: EngelskaSpanskaFranskaSerbiskaSvenskaRumänskaPolskaTyskaPortugisiskaTurkiskaNederländskaIsländskaLitauiskaKatalanskaPersiska

Kategori Poesi - Kärlek/Vänskap

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
I do believe her, though I know she lies.
Text
Tillagd av alexfatt
Källspråk: Engelska

When my love swears that she is made of truth,
I do believe her, though I know she lies.
Anmärkningar avseende översättningen
(quote by William Shakespeare, Sonnet CXXXVIII)

Titel
Yo le creo
Översättning
Spanska

Översatt av p.s.
Språket som det ska översättas till: Spanska

Cuando mi amada jura que está hecha de verdades,
yo le creo, aunque sé muy bien que miente.
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 9 December 2010 11:50





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

9 December 2010 04:51

casper tavernello
Antal inlägg: 5057
I saw this as being:

"Cuando mi amada jura que está hecha de verdades,
le creo, aunque sé muy bien que miente".

There should be a line break after "verdades".



CC: lilian canale

9 December 2010 11:50

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Yeah, there are many better ways to translate the line, but since it was a MO request, as it was translated is fine.
Anyway, I'll edit it a bit, OK?