Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Gjermanisht-Turqisht - Wie ist Deine Arbeitszeit ? Musst Du immer von...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Titull
Wie ist Deine Arbeitszeit ? Musst Du immer von...
Tekst
Prezantuar nga
vemo
gjuha e tekstit origjinal: Gjermanisht
Wie ist Deine Arbeitszeit ? Musst Du immer von morgens bis abends arbeiten ? Jeden Tag ?
Titull
Çalışma zamanın
Përkthime
Turqisht
Perkthyer nga
merdogan
Përkthe në: Turqisht
Çalışma saatlerin nasıl? Her zaman sabahtan akşama kadar çalışmak zorunda mısın? Her gün?
U vleresua ose u publikua se fundi nga
FIGEN KIRCI
- 11 Shkurt 2015 23:55
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
21 Dhjetor 2014 19:49
mgezer
Numri i postimeve: 2
Anlam düşüklüğü var 1-1 çeviri olmuş
22 Dhjetor 2014 09:05
merdogan
Numri i postimeve: 3769
Sizce nasıl olmalıydı?
7 Shkurt 2015 18:03
kafetzou
Numri i postimeve: 7963
Çalışma saatlerin (veya çalışma günün)
7 Shkurt 2015 21:02
merdogan
Numri i postimeve: 3769
"Çalışma saatin" olabilir.
10 Shkurt 2015 12:00
jemma
Numri i postimeve: 22
Arbeitzeit means literally in Turkish: çalisma saatlerin. In this translation they chose for the word 'calisma zamanin' which acrually means: period during working time. So its too genral and definitely doesnt reflect time