Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Niemiecki-Turecki - Wie ist Deine Arbeitszeit ? Musst Du immer von...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Tytuł
Wie ist Deine Arbeitszeit ? Musst Du immer von...
Tekst
Wprowadzone przez
vemo
Język źródłowy: Niemiecki
Wie ist Deine Arbeitszeit ? Musst Du immer von morgens bis abends arbeiten ? Jeden Tag ?
Tytuł
Çalışma zamanın
Tłumaczenie
Turecki
Tłumaczone przez
merdogan
Język docelowy: Turecki
Çalışma saatlerin nasıl? Her zaman sabahtan akşama kadar çalışmak zorunda mısın? Her gün?
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
FIGEN KIRCI
- 11 Luty 2015 23:55
Ostatni Post
Autor
Post
21 Grudzień 2014 19:49
mgezer
Liczba postów: 2
Anlam düşüklüğü var 1-1 çeviri olmuş
22 Grudzień 2014 09:05
merdogan
Liczba postów: 3769
Sizce nasıl olmalıydı?
7 Luty 2015 18:03
kafetzou
Liczba postów: 7963
Çalışma saatlerin (veya çalışma günün)
7 Luty 2015 21:02
merdogan
Liczba postów: 3769
"Çalışma saatin" olabilir.
10 Luty 2015 12:00
jemma
Liczba postów: 22
Arbeitzeit means literally in Turkish: çalisma saatlerin. In this translation they chose for the word 'calisma zamanin' which acrually means: period during working time. So its too genral and definitely doesnt reflect time