Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Alemany-Turc - Wie ist Deine Arbeitszeit ? Musst Du immer von...
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Títol
Wie ist Deine Arbeitszeit ? Musst Du immer von...
Text
Enviat per
vemo
Idioma orígen: Alemany
Wie ist Deine Arbeitszeit ? Musst Du immer von morgens bis abends arbeiten ? Jeden Tag ?
Títol
Çalışma zamanın
Traducció
Turc
Traduït per
merdogan
Idioma destí: Turc
Çalışma saatlerin nasıl? Her zaman sabahtan akşama kadar çalışmak zorunda mısın? Her gün?
Darrera validació o edició per
FIGEN KIRCI
- 11 Febrer 2015 23:55
Darrer missatge
Autor
Missatge
21 Desembre 2014 19:49
mgezer
Nombre de missatges: 2
Anlam düşüklüğü var 1-1 çeviri olmuş
22 Desembre 2014 09:05
merdogan
Nombre de missatges: 3769
Sizce nasıl olmalıydı?
7 Febrer 2015 18:03
kafetzou
Nombre de missatges: 7963
Çalışma saatlerin (veya çalışma günün)
7 Febrer 2015 21:02
merdogan
Nombre de missatges: 3769
"Çalışma saatin" olabilir.
10 Febrer 2015 12:00
jemma
Nombre de missatges: 22
Arbeitzeit means literally in Turkish: çalisma saatlerin. In this translation they chose for the word 'calisma zamanin' which acrually means: period during working time. So its too genral and definitely doesnt reflect time