Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Немски-Турски - Wie ist Deine Arbeitszeit ? Musst Du immer von...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Заглавие
Wie ist Deine Arbeitszeit ? Musst Du immer von...
Текст
Предоставено от
vemo
Език, от който се превежда: Немски
Wie ist Deine Arbeitszeit ? Musst Du immer von morgens bis abends arbeiten ? Jeden Tag ?
Заглавие
Çalışma zamanın
Превод
Турски
Преведено от
merdogan
Желан език: Турски
Çalışma saatlerin nasıl? Her zaman sabahtan akşama kadar çalışmak zorunda mısın? Her gün?
За последен път се одобри от
FIGEN KIRCI
- 11 Февруари 2015 23:55
Последно мнение
Автор
Мнение
21 Декември 2014 19:49
mgezer
Общо мнения: 2
Anlam düşüklüğü var 1-1 çeviri olmuş
22 Декември 2014 09:05
merdogan
Общо мнения: 3769
Sizce nasıl olmalıydı?
7 Февруари 2015 18:03
kafetzou
Общо мнения: 7963
Çalışma saatlerin (veya çalışma günün)
7 Февруари 2015 21:02
merdogan
Общо мнения: 3769
"Çalışma saatin" olabilir.
10 Февруари 2015 12:00
jemma
Общо мнения: 22
Arbeitzeit means literally in Turkish: çalisma saatlerin. In this translation they chose for the word 'calisma zamanin' which acrually means: period during working time. So its too genral and definitely doesnt reflect time